99 Poems in Translation

99 Poems in Translation

Harold Pinter Anthony Astbury / Nov 19, 2019

Poems in Translation Full of surprising juxtapositions and possessed of a gargantuan range of voices and styles Poems in Translation is a unique convergence of some of the world s most beautiful poetry The poets range

  • Title: 99 Poems in Translation
  • Author: Harold Pinter Anthony Astbury
  • ISBN: 9780802134899
  • Page: 326
  • Format: Paperback
  • Full of surprising juxtapositions and possessed of a gargantuan range of voices and styles, 99 Poems in Translation is a unique convergence of some of the world s most beautiful poetry The poets range from Anna Akhmatova to Yuan Chen, from Charles Baudelaire to Virgil, each of them translated into memorable English by such poetic luminaries as Ben Johnson, Elizabeth BishoFull of surprising juxtapositions and possessed of a gargantuan range of voices and styles, 99 Poems in Translation is a unique convergence of some of the world s most beautiful poetry The poets range from Anna Akhmatova to Yuan Chen, from Charles Baudelaire to Virgil, each of them translated into memorable English by such poetic luminaries as Ben Johnson, Elizabeth Bishop, and Robert Graves Arranged alphabetically, this collection span centuries and continents.

    • [PDF] ✓ Unlimited ☆ 99 Poems in Translation : by Harold Pinter Anthony Astbury ✓
      326 Harold Pinter Anthony Astbury
    • thumbnail Title: [PDF] ✓ Unlimited ☆ 99 Poems in Translation : by Harold Pinter Anthony Astbury ✓
      Posted by:Harold Pinter Anthony Astbury
      Published :2019-08-13T08:12:16+00:00

    About "Harold Pinter Anthony Astbury"

      • Harold Pinter Anthony Astbury

        Harold Pinter, CH, CBE, was an English playwright, screenwriter, actor, director, political activist and poet He was one of the most influential playwrights of modern times In 2005 he was awarded the Nobel Prize for Literature.After publishing poetry and acting in school plays as a teenager in London, Pinter began his professional theatrical career in 1951, touring throughout Ireland From 1952, he acted in repertory companies throughout England for about a dozen years, using the stage name David Baron in the late 1950s Beginning with his first play, The Room 1957 , Pinter s writing career spanned over 50 years and produced 29 original stage plays, 27 screenplays, many dramatic sketches, radio and TV plays, poetry, one novel, short fiction, essays, speeches, and letters His best known plays include The Birthday Party 1957 , The Caretaker 1959 , The Homecoming 1964 , and Betrayal 1978 , each of which he adapted to film His screenplay adaptations of others works include The Servant 1963 , The Go Between 1970 , The French Lieutenant s Woman 1981 , The Trial 1993 , and Sleuth 2007 He directed almost 50 stage, television, and film productions and acted extensively in radio, stage, television, and film productions of his own and others works Despite frail health after being diagnosed with oesophageal cancer in December 2001, Pinter continued to act on stage and screen, last performing the title role in a critically acclaimed stage production of Samuel Beckett s one act monologue Krapp s Last Tape, for the 50th anniversary season of the Royal Court Theatre, in October 2006.Pinter s dramas often involve strong conflicts among ambivalent characters who struggle for verbal and territorial dominance and for their own versions of the past Stylistically, these works are marked by theatrical pauses and silences, comedic timing, irony, and menace Thematically ambiguous, they raise complex issues of individual identity oppressed by social forces, language, and vicissitudes of memory In 1981, Pinter stated that he was not inclined to write plays explicitly about political subjects yet in the mid 1980s he began writing overtly political plays, reflecting his own heightening political interests and changes in his personal life This new direction in his work and his left wing political activism stimulated additional critical debate about Pinter s politics Pinter, his work, and his politics have been the subject of voluminous critical commentary.Pinter received numerous awards In addition to the Nobel Prize, he received the Tony Award for Best Play in 1967 for The Homecoming He was given BAFTA awards, the French L gion d honneur and 20 honorary degrees Festivals and symposia have been devoted to him and his work In awarding the Nobel Prize, the Swedish Academy noted, That he occupies a position as a modern classic is illustrated by his name entering the language as an adjective used to describe a particular atmosphere and environment in drama Pinteresque He died from liver cancer on 24 December 2008 He was buried the following week at Kensal Green Cemetery in North West London.


    519 Comments

    1. an amazing collection, from pessoa's "in the terrible night," to du bellay's "antiquitez de rome," to breton's song to his wife with wood-fire hair, to celan's "deathfugue," this book is the one i pack in my backpack when i camp. mary loves pound's translation of li po's "the river merchant's wife: a letter," and i should ask hugh about the baudelaire translations here, since he has been reading baudelaire in his ap french literature class. here's rae dalven's translation of cavafy's "the city": [...]


    2. Interesting anthology and useful samplerThis unusual and interesting anthology collects poems from cultures around the world throughout history in English translations by poets from Elizabethan to modern times. It's of special value as a sampler giving an idea of various poetic traditions that might be worth further investigation. This book would be a good acquisition for anyone who has started getting into poetry and is looking for further types of it to read.


    3. 99 Poems in Translation cover the period from 7th Century BC to now with authors from China or Japan to Europe or South America. Most of the translators are modern and easy to read. It is definitely one of the best anthology of world poetry and it has became one of my favourite. I would recommend this anthology to shy readers of poetry.


    4. This is a nice little anthology of poetry in translation. The translated poems are very good to touching in themselves, and serve as an introduction to 99 poets who wrote in languages other than English.



    Leave a Reply