Thérèse et Isabelle

Thérèse et Isabelle

Violette Leduc / Jan 17, 2020

Th r se et Isabelle Charged with metaphors alternating with precise descriptions of sensations and human relationships Th r se and Isabelle was censored by its publisher in France in first published in a truncate

  • Title: Thérèse et Isabelle
  • Author: Violette Leduc
  • ISBN: 9782070454334
  • Page: 278
  • Format: Mass Market Paperback
  • Charged with metaphors, alternating with precise descriptions of sensations and human relationships, Th r se and Isabelle was censored by its publisher in France in 1954, first published in a truncated version in 1966 and not until 2000 in its uncensored edition, as Violette Leduc intended I m trying to express as exactly, as minutely as possible the sensations of physiCharged with metaphors, alternating with precise descriptions of sensations and human relationships, Th r se and Isabelle was censored by its publisher in France in 1954, first published in a truncated version in 1966 and not until 2000 in its uncensored edition, as Violette Leduc intended I m trying to express as exactly, as minutely as possible the sensations of physical love There s something here that a woman can understand I hope this won t appear scandalous than the thoughts of Molly Bloom at the end of Joyce s Ulysses Every sincere psychological analysis deserves to be heard, I think Violette Leduc For the first time in a new English translation, here is the unabridged text of Th r se and Isabelle.Admired by Jean Genet, Nathalie Sarraute and Albert Camus, Violette Leduc 1907 1972 was championed by Simone de Beauvoir when she published her scandalous autobiography La Batarde 1964 Like Th r se and Isabelle , many of her audacious novels are largely inspired by her life Her vibrant and lyrical prose continues to fascinate new generations of writers around the world.

    • Unlimited [Science Fiction Book] ☆ Thérèse et Isabelle - by Violette Leduc ✓
      278 Violette Leduc
    • thumbnail Title: Unlimited [Science Fiction Book] ☆ Thérèse et Isabelle - by Violette Leduc ✓
      Posted by:Violette Leduc
      Published :2019-04-16T22:52:01+00:00

    About "Violette Leduc"

      • Violette Leduc

        Leduc was born in Arras, Pas de Calais, France, the illegitimate daughter of a servant girl, Berthe In Valenciennes, the young Violette spent most of her childhood suffering from an ugly self image and from her mother s hostility and overprotectiveness.Her formal education, begun in 1913, was interrupted by World War I After the war, she went to a boarding school, the Coll ge de Douai, where she experienced lesbian affairs with a classmate and a music instructor who was fired over the incident.In 1926, Leduc moved to Paris and enrolled in the Lyc e Racine That same year, she failed her baccalaureate exam and began working as a telephone operator and secretary at Plon publishers.In 1932 she met Maurice Sachs and Simone de Beauvoir, who encouraged her to write Her first novel L Asphyxie In the Prison of Her Skin was published by Albert Camus for ditions Gallimard and earned her praise from Jean Paul Sartre, Jean Cocteau and Jean Genet.Leduc s best known book, the memoir La B tarde, was published in 1964 It nearly won the Prix Goncourt and quickly became a bestseller She went on to write eight books, including La Folie en t te Mad in Pursuit , the second part of her literary autobiography.


    1. In the mid-1950s, Violette Leduc wrote a novel called Ravages. The first hundred and fifty pages comprised a semi-autobiographical depiction of two schoolgirls in a torrid lesbian relationship, which Leduc said she hoped would be ‘no more shocking than Mme Bloom’. Yes they said Yes it is more shocking yes. Her publishers refused to print it, and the novel appeared without its opening section in 1955 (and did very well). Ten years later, a different publisher agreed to print the excised mater [...]

    2. This is an autobiographical French novella about a schoolgirl lesbian relationship that was written and censored in the 1950s. In present day, we're getting the full text published as intended. I appreciate the courage it took to write the story and I'm glad to get a slice of it now.As an American reader, I first wondered if the translation was stiff or inaccurate because the word choices and metaphors seemed odd. There's a certain jarring quality to the read. Then I realized that, no, it was mo [...]

    3. I wasn't so sure about this at the start and even half-way through I was like What the hell is going on with this language? Is this a bad translation or does the author just play by her own rules? There are some great sentences and descriptions strewn throughout but then they're followed by something so bonkers, it felt constantly jolting. In sort of a Kathy Acker/William Burroughs/Bataille kind of style. But it also had a Gertrude Stein poetry vibe strumming through it. About 2/3 of the way thr [...]

    4. From Therese and Isabelle (p. 197):My blood rushed toward her in jubilation. I turned the flashlight on.Her pubic hair was not twinkling; it had grown thoughtful. I embalmed Isabelle with my lips, with my hands. Pale sleeping girls were breathing all around her; shades hungry for pallor whirled above her. I opened her lips and killed myself before looking. My face was touching it, my face moistening it. I began to make love to it out of plain friendship. "Better than that."I could not do more.Is [...]

    5. This book is basically pages and pages of what it feels like to fall deeply in love- the good, the bad, the fear and all the titillating details. Although I struggled with the language from time to time, it is actually a very well translated book, which could not have been easy. No one can really take an extremely passionate love affair and turn into an artistic masterpiece quite like the French.

    6. "I look at her as I look at the sea in the evening when I can no longer see it." "Perfection is not part of this world even when we come upon it here.""We are talking. It's a shame. What is said is murdered. Our words that will not grow any bigger or any lovelier will wilt inside our bones.""What will we do in the night to come? Isabelle knows. Tomorrow; in this class, in front of this desk. I will know what we have done.""Isabelle was living as she had lived before drawing me into her box. Isab [...]

    7. Violette Leduc spent three years working on the first part of her novel Ravages. When the manuscript of the book was presented to her publisher Gallimard in 1954, her readers there — Raymond Queneau and Jacques Lemarchand — decided the first third of the book should be nixed because it described a torrid lesbian affair between two schoolgirls. Ravages was offered around to other French imprints but no one was prepared to issue it without cuts. In the end a censored version of the novel appea [...]

    8. Violette Leduc, baseada na sua própria experiência, escreve um pequeno romance no qual relata a paixão vivida entre duas adolescentes, que juntas se descobrem e ao amor.As descrições dos encontros amorosos entre as duas jovens, apesar de explícitas e ousadas, têm passagens de uma grande beleza e ternura - não chocando qualquer mente menos preparada – levando-me a pensar numa frase que ouvi há dias: “O amor não tem sexo…”Este pequeno livro tem uma introdução bastante interessa [...]

    9. Thérèse and Isabelle is a short but explosive story of the passion between two young women. It was initially censored for profane/immoral content, and given the taboos attached to articulations of female sexuality - especially lesbian sexuality - it is easy to understand why. Without ever using explicit language, and even translated from the original French, this book contains extraordinarily vivid depictions of sex, longing, and desire between women. Violette Leduc captures a great many thing [...]

    10. Me recomendaron leer este libro y no fallaron. El estilo lírico de Violette Leduc es bestial, si bien es cierto que, en ocasiones, se enreda en sus propias metáforas y entra en bucle. La historia comienza saltándose los preámbulos de cualquier novela romántica y va directa a la parte sexual. Por eso, es difícil empatizar con el comportamiento caprichoso de Thérèse e Isabelle, dos jóvenes de 17 y 18 años que conviven en un internado.Lo tendré siempre a mano porque una página suya abie [...]

    11. "Encountering you, I found sense in my abyss". Wasn't expecting my heart to go through a paper shredder when reading this novel falls under 'erotica'. From the beginning I was uncertain but prevailingly seduced by the sometimes turbulently translated and sometimes soul caressing prose. I seemed to slip into her abstract but hypnotic rhythm around half way and then lost myself in the miasma of sensual whispers that guide the narrative in. This is the most poetic text I have read of late and the i [...]

    12. *3.5 stars I wish I was fluent in French so I could read this in its original form. While some of the translation is absolutely beautiful, some of it is not. I also had some difficulties determining tense, which, again, probably had to do with translating it to English. I also really enjoyed reading the discussion of the censorship of Violette Leduc's work at the end of the book and reading about the attempts to get it published originally. And it infuriates me that people ignore Leduc's self i [...]

    13. Totally boring. It is a short book (120 pages for my French Kindle edition) but it was so long to finish it. I am really disappointed because this wasn't what I expected. It is well written but it's always the same thing, I swear! I am just relieved to be done with this book.

    14. Edizione integrale e originale. Ovvero: senza la censura di Gallimard e senza l'autocensura concomitante dell'autrice. "Voglio Isabelle. Tornerà a me, se i beccamorti non me l'hanno rubata. L'aspetto ai quattro angoli del carro funebre, respiro l'odore del suo copriletto, l'aspetto con una lamentatrice nel ventre [] Che cosa faremo la notte prossima?"."Ci sfaldavamo in aghi di pietra".

    15. Definitely a book to make you blush. When lust masquerades as love, a self-aware, cynical adolescent romance, the kind of book perhaps best read aloud at night to a lover in bed (and not around your family at thanksgiving, which was my mistake).

    16. Ya había visto la película, así que sabía lo que pasaría;sin embargo no pude evitar soltar lágrimas por ese desenlace. El relato de Thérèse te transmite cuanto quería a Isabelle y viceversa,y no puedes evitar sufrir por su final,doloroso pero sin duda está en mi lista de favoritos.

    17. Un peu circulaire dans l'écriture, mais on apprécie les thèmes inédits pour l'époque comme le lesbianisme et l'érotisme des pensionnats.

    18. Le mot qui me vient en pensant à cette histoire est FEMININ. 2 jeunes femmes en pensionnat dans les années 50 qui s'aiment et découvrent leurs corps et les plaisirs charnels. Beaucoup de métaphores avec les fleurs et les couleurs. Des instants volés et passionnés décrits de façon douce et délicate.Ce livre n'est pas comparable aux récits érotiques d'aujourd'hui. Il faut le replacer dans son contexte : Tout d'abord paru en 1954, le roman a été censuré puis réedité de façon rédui [...]

    19. The first version is paperback, 96 pages, 1966. This edition has 8 pages of photos from the movies. The text is divided into chapters.The newer version is also paperback. It's 246 pages long. There are no photos. There is, though, a section on how the book was censored and an afterword with books cited. There are no chapters in this version.The story is about two girls at an all-girls school in France. They fall in love and manage to find a way to have a sexual relationship despite all the other [...]

    20. "Je me suis posée des questions, j'exigeais de silence. Nous psalmodiions, nous nous plaignions, nous nous révélions des comédiennes innées. Nous nous serrions jusqu'à l'étouffement. Nos mains tremblaient, nos yeux se fermaient. Nous cessions, nous recommencions. Nos bras retombaient, notre pauvreté nous émerveillait. "This book is for me simply beautiful it reminds me of graduate school and teenage times .Violette Leduc has a very poetic pen and happens to make us live through her lin [...]

    21. Es un libro cortito pero que cuesta leer. Es muy poético, muy visceral también, parece que ha sido escrito casi del tirón, a bocajarro, como si fuera un ejercicio de sacarlo todo fuera. A ratos también surrealista y onírico, irreal. Y desde luego, erótico, todo el libro son los encuentros del las dos chicas en el internado, como se buscan, como se anhelan, como se celan. Supongo que como ejercicio introspectivo y muestra del erotismo entre mujeres, así como cierta reivindicación, tiene s [...]

    22. Unfortunately I could only get this 1967 edition. It is just a part of what should have been published in 1954 as part of "Ravages". Censorship forced Leduc to cut some 170 pages!! I find the translation a little wanting. Interested readers should forgo this partial publication and get the full text, which was published in 2000.

    23. Tämä kirja oli kyllä häiritsevää luettavaa. Theresestä ja Isabellestä en pitänyt lainkaan, teksti oli raskasta lukea ja sisältö ahdistavaa osin seksuaalisen latautuneisuutensa osin sekavuutensa vuoksi. Silti jostain syystä kahlasin "novellin" alusta loppuun.Jälimmäisestä tekstistä pidin enemmän, vaikkei tämänkaltainen kirjoitus selvästikään sovi minulle. (August 3, 2006)

    24. Very sensual, and highly metaphoric, almost unpenetrably so. And I would guess that's a good thing.-- A comment about the translation: it leaves the impression of being too meticulous for loss of literatic accuracy - I mean, that there is a certain amount of surplus sophistication that I would not expect in the original French - but I may be mistaken here.

    25. Une prose sensuelle, qui vous brûlera les doigts mais que vous ne pourrez pas lâcher avant la dernière page. D'une poésie et d'un érotisme subtile, Violette Leduc signe une perle à découvrir sur les premiers émois amoureux entre ces deux jeunes femmes des années 1950s : bookymary/2016/01/

    26. Poetic and fascinating, although definitely lacking in plot. It's hard to imagine this novella being written (although not published) at the same time as lesbian pulp like the Beebo Brinker novels or The Price of Salt. The writing and imagery are gorgeous and indulgent, in a good way.

    27. Beautiful extended metaphor concerning young love and sexual awakening between two young girls. May be difficult for some readers; not typical type of language familiar to modern readers. Definitely worth a look despite this fact.

    Leave a Reply