红楼梦 (古典名著普及文库) (Chinese Edition)

红楼梦 (古典名著普及文库) (Chinese Edition)

Cao Xueqin / Feb 19, 2020

Chinese Edition

  • Title: 红楼梦 (古典名著普及文库) (Chinese Edition)
  • Author: Cao Xueqin
  • ISBN: null
  • Page: 232
  • Format: Kindle Edition
  • 1784 80 40

    • Unlimited [Horror Book] ↠ 红楼梦 (古典名著普及文库) (Chinese Edition) - by Cao Xueqin ↠
      232 Cao Xueqin
    • thumbnail Title: Unlimited [Horror Book] ↠ 红楼梦 (古典名著普及文库) (Chinese Edition) - by Cao Xueqin ↠
      Posted by:Cao Xueqin
      Published :2019-07-10T08:19:24+00:00

    About "Cao Xueqin"

      • Cao Xueqin

        Cao Xueqin Chinese pinyin C o Xu q n Wade Giles Ts ao Hsueh ch in, 1715 or 1724 1763 or 1764 was a Qing Dynasty Chinese writer, best known as the author of Dream of the Red Chamber, one of the Four Great Classical Novels of Chinese literature His given name was Cao Zhan and his courtesy name is Mengruan literally Dream about Ruan or Dream of Ruan


    1. I hate this book, and I'm Chinese.Ok, hate is a strong word. I'm repulsed by this book which I viewed as close to godliness in my childhood. I hate 'em little balls of prudishness.Sorry about this, translator(s), because I think you did a nice job on this book and I'm still giving you two stars. If I rated on your technicality alone I would give you a solid 3 or 4. I do like the English version in some ways better than the Chinese version(s) because it's so much more 'normal' for lack of a bette [...]

    2. One of the greatest masterpieces of literature, reading this was an incredible experience. Poignant, funny, metaphysical, tragic, allegorical, psychologically profound, and highly entertaining, it bridges the worlds of heaven and earth, dreams and "reality," and is a truly astonishing achievement. Reading does not get any better than this--it really is up there with Don Quixote, The Divine Comedy, War and Peace, Shakespeare, and anything else you might name. As one Western scholar on the work no [...]

    3. حلم الغرفة الحمراء في السيرة الذاتية ليونغ تشانغ (بجعات برية)، تلتقي والدتها في شبابها بشاب وسيم ومن عائلة غنية، ولكنها ترفضه بسبب غبائه، تقول والدتها مستنكرة: إنه لم يقرأ (حلم الغرفة الحمراء) حتى!! كتبت هذه الرواية الكلاسيكية، والتي صارت رمزاً لثقافة الشباب الصيني في القرن ا [...]

    4. The copy I read was a downloadable Kindle version. I could not figure out the translator. The total location number was 36403. If I use a recommended page-equivalent converter number of 16.69, the page number comes to a little over 2100, which is close to the printed full version page number.At first, I couldn’t understand how this book became one of the four pinnacles of classical Chinese literature. – The other three are: The Romance of the Three Kingdoms, Journey to the West, and Outlaws [...]

    5. Guardian articleRead the novel here Hattip to WandafulOpening: Chen Shih-yin, in a vision, apprehends perception and spirituality — Chia Yü-ts’un, in the (windy and dusty) world, cherishes fond thoughts of a beautiful maiden.This is the opening section; this the first chapter. Subsequent to the visions of a dream which he had, on some previous occasion, experienced, the writer personally relates, he designedly concealed the true circumstances, and borrowed the attributes of perception and s [...]

    6. It is hard to describe how much this book means to me. It not only defines how I understand my national identity, but also serves as a foundation for my cognition and interpretation of almost everything. Many times when life tosses me a certain peculiarity or uneasiness, I would remember and contemplate on a scene, a prose, a quotation, or a general idea about the fate of one of the character in this book, and suddenly I would feel easier and say to my self: this is life. The Dream of the Red Ch [...]

    7. Excellent 'Starter' Dream of the Red Chamber/Story of the Stone (two names for the same work).This is an abridged English version of an amazing Chinese novel called Dream of the Red Chamber or Story of the Stone. I would recommend reading this if you would like to know the general story, which you should, as it is one of the most important novels in history. This book is HUGE in China- it is considered, along with one or two other works, the pinnacle of Chinese literature. And it is much more nu [...]

    8. Given the entire China is learning English as a second language, it's hardly necessary for people in the western countries to study the notoriously difficult Chinese language, for business or travel purposes. However, if there is one reasonable cause to learn Chinese, it would be to appreciate this book in its original language, which could be the greatest privilege for anyone who speaks Chinese.What about translations? One might ask.My answer would be: Given the chance, I will probably get rid [...]

    9. رواية ( حلم القصور الحمراء) تعد من أفضل الروايات الكلاسيكية الصينية ، كان مؤلفها هوالكاتب المشهور( تساو- شيويه - تشين) وهى رواية تعطي صورة دقيقة للمجتمع الصيني في تلك الفترة المحصورة بين الأعوام 1644- 1911، حيث الصراعات العنيفة الدامية بين أبناء الأسر الملكية للمطالبة بهذا العرش [...]

    10. I have spent 9 years trying to remember what "that Chinese book" was which I read within my first year of college. I cannot remember if I read it for extra credit in my Chinese class, or if one of my professors recommended it as a Chinese classic that I should consider reading. Part of me thinks I began it during the school year, and then part of it the following summer (when I was reading so much I can't remember all that I read). Either way, I finally did some research and this is definitely t [...]

    11. The truth is that if not for my Asian Literatures class, I wouldn't have mustered enough strength (despite interest) to read this novel. And I am particularly drawn to the idea forwarded by some academics that Hong Lou Meng is actually a critique to the reception of the public to fiction (and perhaps to reading in general). Also, it is a counter to the idea that in order to attain enlightenment, one must transcend the everyday world. A monk makes a stone nod. The stone is cast away by the Goddes [...]

    12. I just re-read this classic of Chinese literature as it's been years since I first read it. The Dream of the Red Chamber/Story of the Stone is unlike any work in the Western canon yet it fits into the Western tradition of great literature in a way few other examples of classic Chinese writing are able to, offering an engrossive narrative and a real feel for both character and place. There are aspects of this novel that may confuse the modern reader of it in English translation: the many titles a [...]

    13. I own this book, which is part of my obsession with the 18th-century Chinese novel of manners Dream of the Red Chamber - in its original, surely one of the world's greatest novels? This abridged translation was by Chi-Chen Wang, a former professor of Columbia University. His translation is skilful and readable, although highly abridged - at 60 chapters, about one-quarter to one-fifth the length of the original. The Hawkes translation still remains my primary recommendation for anyone wishing to [...]

    14. I found a all four volumes of this book on the street, in Berlin Germany. I had never heard of it before, but the book described itself as THE most relevant piece of Chinese Literature that there is; naturally I had to keep it and eventually read it. I didn't fall in love with this book until about half way through Volume II. I had a hard time following all of the characters, their relationships to each other, and the Chinese names, many of which were so similar (to me) that I would get easily c [...]

    15. Overall, this book--one of the four Chinese Classic Novels--was a marvelous read, although its intricacy cannot be overstated. Some compare it to Shakespeare, but it's more like a saga with little Shakespearean offshoots every few chapters. The cast of characters is enormous, and the overarching narrative truly does transcend space and time.My primary complaint about this book--a long, complex, elegant Chinese drama--is that it needs a better guide to the characters. There is a genealogy chart i [...]

    16. Actually, I should not say that I have read this book, while I have not really read the English version of this work. Nevertheless, I think that among the translated versions of this work, the page number of this version looks at least convincing enough.About this work, there are enough positive reviews given from various perspectives already. One thing that I would like to note here is that it is not simply a love story like Romeo and Juliet. When paying attention to all details that the writer [...]

    17. Free download available at ebooks@Adelaide.The Chinese novel Honglou meng (红楼梦, also known as The Dream of the Red Chamber and as The Story of the Stone, 石頭記) is one of the great masterpieces of Chinese fiction.As riveting as any soap opera, it can also be read as a study of 18th century Chinese manners, or as a Buddhist allegory. It is a large work. The first 80 chapters were written by Cao Xueqin 曹雪芹 and the remaining 40 chapters attributed to a Gao E who published the combin [...]

    18. I loved this book, so much like a daytime soap. The translation was great, it read easily. I felt it a bit rushed towards the end when everyone seemed to die in quick succession - the portion that wasn't written by Cao Xueqin. While every single person was realistically portrayed, Precious Virtue alone seemed to be more the personification of her name than a character. Because of this, I preferred Black Jade to her (anyone to her, actually).

    19. Zad says don't read the abridged version by Wang, it's jibberish. There's a super-shortened one (96 pages!) by Hawkes for Penguin, ISBN 0146001761.


    21. Kebetulan nemu di GR waktu lagi hunting yg klasik2. Hong Lou Meng ini adalah salah satu dari 4 besar sastra klasik Cina yg populer, menempati peringkat lima besar dalam buku populer yg wajib dibaca. Temanya serupa Romeo Juliet dan kemungkinan tragedi juga. Tapi tebalnya ituuuu, 2500 halaman lebihhh, timpuk org langsung mati orgnya, hahaha mana yg udah baca pada bilang ini alur ceritanya slooooowww bgt, hahaha, khas klasik ya begitu ya semuanya. Info lainnya : ditambah ratusan karakter, dan bahka [...]

    22. Note: I read this book in Chinese. The following review only applies to the Chinese original, with some thoughts on the challenges a translator may face.I read this book so many times that the spine fell off. In fact, said battered copy just lies around the house for me to to read a page or two from whenever I have a down moment. My mom does the same. She and her friends commonly reference the novel to describe people or situations. They are by no means exceptionally literary; just the average c [...]

    23. So about ten years ago I read the English translation of this book by the Yangs. I loved it so much. Written in 1791 and spanning four volumes it was like nothing I'd ever read before. It focused on the lives of women, both elite women and their servants living in Qing China. I decided that I would like to read the original one day. My teacher told me that if I studied I might manage by the time I was 60. Well I managed when I was 41!I have been reading this since January. I read the dual langua [...]

    24. The Story of the Stone is one of the "Four Classic Chinese Novels." The value to the Western reader is that it provides great insight into the daily lives and culture of the Chinese Nobility in the 18th Century. The problem for the Western reader is trying to figure out what to mark the Story of the Stone against. The first three volumes seem to be a Proustian tribute to a golden age of poetry experienced by the Wang-Jias a prominent clan of nobles who all live together in a huge compound. Volum [...]

    25. Arguably THE most important work in traditional Chinese literature. Written in the 1780s and then compiled and edited about 100 years later, this is not a seamless novel, but more like a soap opera of a courtly family's life in decline. This edition is obviously not the entire work, but a good representation of the most famous scenes. A lot of times you'll see scrolls or paintings with scenes from Dream of the Read Chamber (also known as Story of the Stone) that have 4 or 5 of the most famous sc [...]

    26. I can only just begin to grasp the importance, the amazing contribution to Chinese (and world!) literature that this story brought about. Quite a challenging read--even with some schooling in Chinese culture, I found myself stumbling, reviewing and contacting my professor to make sure I caught all the nuances, that I understood all the honorific titles (the family tree chart in the intro is most helpful!) However, it was absolutely worth it as this is a stirring and gorgeous tour-de-force! Even [...]

    27. I first read this epic Chinese novel when I was about 13, and I remember being swept away into an entirely unknown and unimagined (by me) world. I knew it was wonderful: I didn't know it was one of the most enduring pieces of Chinese literature to date. Written in the late 1700s, it is still read and influencing writers. I reread it, and loved it again. I can see that not everyone would enjoy the cultural intricacies and minutely rendered settings. I could compare it to a twelve part Masterpiece [...]

    28. I borrowed a copy of this book from a dusty stack of forgotten books in the back closet of the English department in my high school, where it had been discarded by teachers who were tired of students mispronouncing Chinese names and becoming bored by cultural traits unfamiliar to them. For fun, I read it over the summer, and where I did struggle to keep track of which character was which, at first, by the halfway point, I was sucked in completely to the story.It's a tale with no real beginning a [...]

    29. Like a historical record, the novel vividly portraits forgotten customs as well as enduring intrigues of a wealthy but declining aristocratic family in the Qing dynasty, detailing sumptuous delicacies, colorful cotton-padded jackets, and the luxurious chambers’ wooden stools, chamber pots, woven screens and bedside heaters. To turn the pages of Dream of the Red Chamber is to relive the decaying luxury of a lost time. A Chinese Brush Painting of an Aristocratic Mansion

    30. I almost always finish every novel I start, but I just couldn't get through this one. I do love classics, but I felt the translation nearly killed the original authenticity: the Chinese classical poetry is butchered and not nearly as poetic when translated. I sense there's a great story to be told, and I think I'll have to ask my mother to read it in Chinese to me so I can fully appreciate this classic work until then, I remain somewhat unimpressed.

    Leave a Reply